Приглашаю Вас на занятия английским с НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА ! Занятия в мини-группах строятся на индивидуальном подходе, что обеспечивает отличные результаты ! Стоимость 400 руб/60 мин. Начало 28 декабря, понедельник в 19.00 ! Или записывайтесь на другое время. Продолжительность 120 мин. Территориально м.Китай-город. Звоните и записывайтесь: 8 9 шесть два 957 73 75.
Уважаемые сообщники, кто-нибудт из вас сдавал или, может, планирует сдавать Teaching Knowledge Test?
Хотела спросить: на что больше всего надо делать упор при подготовке, по каким пособиям готовиться (и где приобрести) и сколько блоков лучше сдать для первого раза? Я планирую сдавать в СПб в Букхаусе, 27 марта.
Сегодня меня "обрадовали" тем, что на 5 курсе (в\о) нам придётся слушать и сдавать экзамен(!) по уже пройденному и сданному на 3 году обучения курсу стилистики у А.В.Степанова. Это действительно так?
Внимание! Студенты филологического факультета (дневное и вечернее отделение), имеющие задолженности по зачётам, уже состоявшимся к 28 декабря, приглашаются на заседание учебно-воспитательной комиссии 28 декабря (понедельник) в 12:00 в кабинет декана (к. 977).
Во втором семестре этого учебного года продолжатся занятия в семинаре «Экзегетические проповеди Августина».
Семестр будет отведен для аналитического чтения «Рассуждений на Первое послание Иоанна» (TractatusinEpistulamIohannisadParthos). Особенное внимание будет уделено экзегетическим стратегиям и приемам в этой серии проповедей, а также способам адекватной передачи латинской лексики проповедей в русском переводе. В работе семинара могут принимать участие студенты всех отделений, специально адресован он филологам-классикам и литертуроведам. Предварительные требования: знание латинского языка в объеме элементарного курса, первоначальный опыт в чтении неадаптированных латинских текстов. Знакомство с поздней латынью приветствуется, но не обязательно.
Записаться на курс можно на кафедре классической филологии, а также по адресу stephanicus@mail.ru или под этой записью. Все вопросы о содержании курса, изучаемом тексте и т.п. оставляйте здесь в виде комментариев.
по сценарию герои случайно обнаруживают, что если они почешут себя и одновременно что-то скажут, то их высказывания сбываются... таким образом, они так разошлись в своих мечтах, что привело к абсурду и один из них говорит: "Дочесались!" - именно это слово меня интересует, естественно оно имеет негативную окраску... существует ли практика перевода подобных слов: допрыгались, добегались - на англ. яз. у меня опыт перевода худ. текстов небольшой, всё, до чего я додумалась: "How could we have scratched into it" заранее спасибо за помощь всем специалистам...